记念宗教改革

我们今天手中拿着的各种圣经翻译本,让我们能够以自己熟悉的语言来认识神的话语;而且,随着电子版圣经的普及化,《圣经》垂手可得的,只怕我们没有好好地去读。但是,在五百多年以前,一般的信徒却是没有这福气。当时所通用的《圣经》主要是拉丁文的武加大翻译本,但可惜的是并不是所有的人知晓拉丁文。因此,要明白圣经的内容,就只好等待天主教会里的神父或一些神职人员来解释,平信徒是无法接触到圣经并且好好地来明白神的话语。这样的情况导致一般的平信徒无法真正地了解到圣经的教导,他们领受的都是人的话语,信仰生活偏离了神的心意。人们把教皇,当时地位最高的教会领袖,所说的话就当作神的话。这就是中世纪教会黑暗时期的一个写照。

教会一旦不再教导神的话语,许多的错误和来自于人的主张就渗入教会的教导。教皇仗着这人为信仰的力量,势力巨大到能制衡欧洲各国的君王。对于当时真心爱神的人来说,这是一个悲凉的境况。但是,全能的上帝还是在当时的教会里保守了一群忠于他的子民,就如在先知以利亚的时代,以色列人都背弃神,转去祭拜巴力时,神也为自己留下忠于他的人一样(列王记上19:18)。这群忠心于神的信徒,其中包括了马丁.路德。

马丁.路德是十六世纪教会改革的先驱。他自己是个天主教修道士,但当时的教会生活和圣经教导的反差使他心灵备受煎熬。1517年10月31日,他在德国威登堡教堂的门上钉上了95条信条,指出当时天主教教会的错误,在欧洲各地引发了宗教改革运动。

改教者的把人带回神的话语,提醒信徒神的话语才是信仰和生活的最高准则,不是教皇或教会的传统。“圣经都是 神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。”(提摩太后书3:16-17)当这个最根本的信仰信念得到纠正后,其他教会的错误教导在神话语的光照之下,也被逐一地攻破。天主教教会教导靠行善得救的道理很明显地就是人自己的想法,不是神的方法,因为圣经就这么地教导:“你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出于自己,乃是神所赐的;也不是出于行为,免得有人自夸。”(以弗所书2:8-9)一个人之所以能够得救全在于神藉着主耶稣所成就的救赎之恩!

由于宗教改革运动非常强调每个人能够读到神的话语,并且能够明白神话语的意思,圣经的翻译工作从十六世纪起就获得很大的重视。在翻译成各国的语言后,平信徒也就开始能够以自己常用的语言来明白神的话语。但是圣经的翻译和宗教改革的工作在推行的时候并不是一帆风顺的。改教者和翻译圣经的人经常要冒着生命的危险,有许多也因此而殉道。有了这些先贤的牺牲,我们现代的信徒才有机会听到纯正的福音,手中才有机会拿着一本我们读得懂的《圣经》。

今天,在我们记念宗教改革日的当儿,我们要感谢神亲自保守了祂的话语,也给我们兴起了勇敢的改教勇士。我们也当珍惜这些属灵产业,把它给我们的下一代。